Out of Lima

On the way to the airport, suddenly I feel the presence of the Spanish, not just the Spanish but every conquerer, all of us conquerers, the conquerer as a force that survives in its heavy buildings and crumbling ledges. The taxi driver asks if we've been through this part of Lima before. I interpret keeping the notes of sadness I perceive in his voice to myself, not sure if they're mine or his. The driver continues to skim the depth of this place us: a comment regarding bygone indigenous building methods, current poverty in the area, and mass graves near the cathedrals, a meter wide where bodies where thrown in during the war.

Through the window I see Indigenous everywhere. Faces that say: we fought, we tried and now this is what is. Crowded buses, loud trucks, society. My academic brain kicks on. The indigenous resistance must have been valiant. I try to recall the names of the great caciques. I can't. The radio continues its steady parade of oldies in English indifferent to time, mood and geography. I return my gaze to the faces.

This is the place I love. I am not this place but I love it. A self-awareness of sadness manifests. I am sad. No, I just haven't had any coffee I decide. And then I realize, we all drink to forget.

Laura Holcomb

Laura is co-founder and director of String & Can Multilingual Online, a small company focused on inclusive, multilingual planning, interpreting and translation services for online spaces.

Laura divides her time between providing these interpreting services and nurturing colleague interpreters with training and supportive practice spaces.

Put a bicycle under her, a good coffee down the gullet, and a poem in her ears, and you might get a smile out of her. Find her in Guatemala City.

http://lauraholcomb.com
Previous
Previous

A Love Letter to NYU Langone Medical Center Interpreters

Next
Next

Coffee, Rocks and Bloody Toes in Brazi-U